免费领取1对1视听体验

立即领取

外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第26章

2025-08-04 18:20:33  ·  VIPKID官网

外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第26章



承诺

VIPKID睡前系列的所有故事和诗歌均由拥有多年辅导经验的北美优质外教精心挑选,特别适合4-12岁正在学习英语的孩子。

所有朗读故事或诗歌的外教均经过严格口语测试,发音标准


《小王子》The Little Prince 讲述的是一个美丽的伤感故事。它不是普通意义上的童话,而是将无数哲理融入其中的“哲理童话”。


飞行员“我”因为飞机出了故障,被迫降落在远离人烟的撒哈拉沙漠上,这时一个神秘可爱的小男孩出现了,执拗地请“我”给他画一只绵羊。他就是小王子,纯洁、忧郁,住在被称作B-612 小星球,是那个小星球唯一的居民……


《小王子》不仅赢得了儿童读者,也为成年人所喜爱它所表现出的讽刺与幻想,真情与哲理,使之成为法国乃至世界上最为著名的一部童话小说。


跟着VIPKID北美外教Kevin老师一起来读【Chapter26 第26章】这一章的故事里,小王子又遇到了谁?聊了些什么有趣的话题呢?

单词卡

Vocabulary Card

 Spring [sprɪŋ]

 n. 春天;泉水;活力;跳跃

 v. 生长;涌出;跃出;裂开

 

 Sorrow  [sɑro]

 n. 悲伤;懊悔;伤心事

 v. 懊悔;遗憾;悲伤


Beside the well there was the ruin of an old stone wall. When I came back from my work, the next evening, I saw from some distance away my little price sitting on top of a wall, with his feet dangling. And I heard him say:

井旁有一堵残缺的石墙。第二天晚上,我工作回来的时候,远远地看见了小王子耷拉着双腿坐在墙上。我听见他在说话:

 

"Then you don't remember. This is not the exact spot."

“你怎么不记得了呢?”他说,“绝不是在这儿。”

 

Another voice must have answered him, for he replied to it:

大概还有另一个声音在回答他,因为他回答道:

 

"Yes, yes! It is the right day, but this is not the place."

“没错,没错,日子是对的;但地点不是这里……”

 

I continued my walk toward the wall. At no time did I see or hear anyone. The little prince, however, replied once again:

我继续朝墙走去,还是看不到,也听不见任何别人。可是小王子又回答道:

 

"--Exactly. You will see where my track begins, in the sand. You have nothing to do but wait for me there. Is hall be there tonight."

“……那当然。你会在沙上看到我的脚印是从什么地方开始的。你在那里等着我就行了。今天夜里我去那里。”

 

I was only twenty metres from the wall, and I still saw nothing.

我离墙约有二十米远,可我依然什么也没有看见。

 

After a silence the little prince spoke again:

小王子沉默了一会又说:

 

"You have good poison? You are sure that it will not make me suffer too long?"

“你的毒液管用吗?你保证不会使我痛苦太长时间吗?”

 

I stopped in my tracks, my heart torn asunder; but still I did not understand.

我焦虑地赶上前去,但我仍然不明白是怎么回事。

 

"Now go away," said the little prince. "I want to get down from the wall."

“现在你去吧,我要下来了!……”小王子说。


I dropped my eyes, then, to the foot of the wall-- and I leaped into the air. There before me, facing the little prince,was one of those yellow snakes that take just thirty seconds to bring your life to an end. 

于是,我也朝墙脚下看去,被吓了一跳。在那里,一条黄蛇直起身子朝着小王子。这种黄蛇半分钟就能结果你的性命。


Even as I was digging into my pocked to get out my revolver I made a running step back. But, at the noise I made, the snake let himself flow easily across the sand like the dying spray of a fountain, and, in no apparent hurry, disappeared, with a light metallic sound, among the stones.

我一面赶紧掏口袋,拔出手枪,一面跑过去。可是一听到我的脚步声,蛇却像一股干涸了的水柱一样,慢慢钻进沙里去。它不慌不忙地在石头的缝隙中钻动着,发出轻轻的金属般的响声。

 

I reached the wall just in time to catch my little man in my arms; his face was white as snow.

我到达墙边的时候,正好把我的这位小王子接在我的怀抱中。他的脸色雪一样惨白。

 

"What does this mean?" I demanded. "Why are you talking with snakes?"

“这是搞的什么名堂!你怎么竟然和蛇也谈起心来了!”

 

I had loosened the golden muffler that heal ways wore. I had moistened his temples, and had given him some water to drink.

我解开了他一直带着的金黄色的围脖,用水渍湿了他的太阳穴,让他喝了点水。


And now I did not dare ask him any more questions. He looked at me very gravely, and put his arms around my neck. I felt his heart beating like the heart of a dying bird, shot with someone's rifle…

这时,我什么也不敢再问他。他严肃地看着我,用双臂搂着我的脖子。我感到他的心就像一只被枪弹击中、濒于死亡的鸟儿一样衰弱。他对我说:

 

"I am glad that you have found what was the matter with your engine," he said. "Now you can go back home--"

“我很高兴,你找到了你的机器所缺少的东西。你不久就可以回家去了……”

 

"How do you know about that?"

“你怎么知道的?”

 

I was just coming to tell him that my work had been successful, beyond anything that I had dared to hope.

我正是来告诉他,在没有任何希望的情况下,我成功地完成了修理工作。

 

He made no answer to my question, but he added:

他不回答我的问题,只接着说道:

 

"I, too, am going back home today…"

“我也一样,今天,要回家去了……”

 

Then, sadly—

然后,他忧伤地说:

 

"It is much farther… it is much more difficult…"

“我回家要远得多……要难得多……”

 

I realised clearly that something extraordinary was happening. I was holding him close in my arms as if he were a little child; and yet it seemed to me that he was rushing head long toward an abyss from which I could do nothing to restrain him…

我清楚地感到发生了某种不寻常的事。我把他当作小孩一样紧紧抱在怀里,可是我感觉到,他径直地陷入一个无底深渊中去,我想拉住他,却怎么也办不到……

 

His look was very serious, like some one lost far away.

他的眼神很严肃,望着遥远的地方。

 

"I have your sheep. And I have the sheep's box. And I have the muzzle…"

“我有你画的羊,羊的箱子和羊的嘴套子……”

 

And he gave me a sad smile.

他带着忧伤的神情微笑了。

 

I waited a long time. I could see that he was reviving little by little.

我等了很长时间,才觉得他身子渐渐暖和起来。

 

"Dear little man," I said to him,"you are afraid…"

“小家伙,你受惊了……”

 

He was afraid, there was no doubt about that. But he laughed lightly.

他害怕了,这是无疑的!他却温柔地笑着说:

 

"I shall be much more afraid this evening…"

“今天晚上,我会怕得更厉害……”

 

Once again I felt myself frozen by the sense of something irreparable. And I knew that I could not bear the thought of never hearing that laughter any more. For me, it was like a spring of fresh water in the desert.

我再度意识到要发生一件不可弥补的事。我觉得我的心一下子就凉了。这时我才明白:一想到再也不能听到这笑声,我就不能忍受。这笑声对我来说,就好像是沙漠中的甘泉一样。

 

"Little man," I said, "I want to hear you laugh again."

“小家伙,我还想听你笑……”

 

But he said to me:

但他对我说:

 

"Tonight, it will be a year… my star, then, can be found right above the place where I came to the Earth, a year ago…"

“到今天夜里,正好是一年了。我的星球将正好处于我去年降落的那个地方的上空……”

 

"Little man," I said, "tell me that it is only a bad dream-- this affair of the snake, and the meeting-place, and the star…"

“小家伙,这蛇的事,约会的事,还有星星,这全是一场噩梦吧?”

 

But he did not answer my plea. He said to me, instead: "The thing that is important is the thing that is not seen…"

但他并不回答我的问题。他对我说:“重要的事,是看不见的……”

 

"Yes, I know…"

“当然……”

 

"It is just as it is with the flower. If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night. All the stars are a-bloom with flowers…"

“这就像花一样。如果你爱上了一朵生长在星星上的花,那么到了晚上,你看着天空就会感到甜蜜。所有的星星上都好开着花。”

 

"Yes, I know…"

“当然……”

 

"It is just as it is with the water. Because of the pulley, and the rope, what you gave me to drink was like music. You remember-- how good it was."

“这也就水一样,由于那辘轳和绳子的缘故,你给我喝的井水好音乐一样……你记得吗?……这水非常好喝……”

 

"Yes, I know…"

“当然……”

 

"And at night you will look up at the stars. Where I live everything is so small that I cannot show you where my star is to be found. It is better, like that. My star will just be one of the stars, for you. And so you will love to watch all the stars in the heavens… they will all be your friends. And, besides, I am going to make you a present…"

“夜晚,你抬头望着星星,我的那颗太小了,我无法给你指出我的那颗星星是在哪里。这样倒更好,你可以认为我的那颗星星就在这些星星之中。那么,所有的星星,你都会喜欢看的……这些星星都将成为你的朋友。而且,我还要给你一件礼物……”

 

He laughed again.

他又笑了。

 

"Ah, little prince, dear little prince! I love to hear that laughter!"

“啊!小家伙,小家伙,我喜欢听你这笑声!”

 

"That is my present. Just that. It will be as it was when we drank the water…"

“这正好是我给你的礼物,……这就好水那样。”

 

"What are you trying to say?"

“你说的是什么?”

 

"All men have the stars," he answered, "but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman they were wealth. But all these stars are silent. You-- you alone-- will have the stars as no one else has them--"

“人们眼里的星星并不都一样。对旅行的人来说,星星是向导。对别的人来说,星星只是些小亮光。对另外一些学者来说,星星就是他们探讨的学问。对我所遇见的那个实业家来说,星星是金钱。但是,所有这些星星都不会说话。你呢,你的那些星星将是任何人都不曾有过的……”

 

"What are you trying to say?"

“你说的是什么?”

 

"In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… you-- only you-- will have stars that can laugh!"

“夜晚,当你望着天空的时候,既然我就住在其中一颗星星上,既然我在其中一颗星星上笑着,那么对你来说,就好所有的星星都在笑,那么你看到的星星都像是会笑的星星!”

 

And he laughed again.

这时,他又笑了。

 

"And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. 

“那么,在你得到了安慰之后(时间会冲淡一切伤痛的),你就会因为认识了我而感到高兴,你将永远是我的朋友,你就会想要同我一起笑。


And you will sometimes open your window, so, for that pleasure… and your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, 'Yes, the stars always make me laugh!' And they will think you are crazy. It will be a very shabby trick that I shall have played on you…"

有时,你会为了快乐而不知不觉地打开窗户。你的朋友们会奇怪地看到,你笑着仰望天空。那时,你就可以对他们说:‘是的,星星总是引我欢笑!’他们会以为你发疯了。我的恶作剧将使你难堪……”

 

And he laughed again.

这时,他又笑了。

 

"It will be as if, in place of the stars, I had given you a great number of little bells that knew how to laugh…"

“这就好像我并没有给你星星,而是给你一大堆会笑出声来的小铃铛……”

 

And he laughed again. Then he quickly became serious:

他仍然笑着。随后他变得严肃起来:

 

"Tonight-- you know… do not come," said the little prince.

“今天夜里……你知道……不要来了。”

 

"I shall not leave you," I said.

“我不离开你。”

 

"I shall look as if I were suffering.I shall look a little as if I were dying. It is like that. Do not come to see that. It is not worth the trouble…"

“我将会是很痛苦的样子……我有点要死去似的。就是这么回事,你就别来看这些了,没有必要。”

 

"I shall not leave you."

“我不离开你。”

 

But he was worried.

可是他担心起来。

 

"I tell you-- it is also because of the snake. He must not bite you. Snakes-- they are malicious creatures. This one might bite you just for fun…"

“我对你说这些……这也是因为蛇的缘故。别让它咬了你……蛇是很坏的,它随意咬人……”

 

"I shall not leave you."

“我不离开你。”

 

But a thought came to reassure him:

这时,他似乎有点放心了:

 

"It is true that they have no more poison for a second bite."

“对了,它咬第二口的时候就没有毒液了……”

 

That night I did not see him set out on his way. He got away from me without making a sound. When I succeeded in catching up with him he was walking along with a quick and resolute step. He said to me merely:

这天夜里,我没有看到他起程。他不声不响地跑了。当我终于赶上他的时候,他坚定地快步走着。他只是对我说道:

 

"Ah! You are there…"

“啊,你在这儿……”

 

And he took me by the hand. But he was still worrying.

于是他拉着我的手。但是他仍然很担心:

 

"It was wrong of you to come. You will suffer. I shall look as if I were dead; and that will not be true…"

“你不该这样。你会难受的。我会是死去的样子,但这不会是真的……”

 

I said nothing.

我默默无言。

 

"You understand… it is too far. I cannot carry this body with me. It is too heavy."

“你明白,路很远。我不能带着这付身躯走。它太重了。”

 

I said nothing.

我依然沉默不语。

 

"But it will be like an old abandoned shell. There is nothing sad about old shells…"

“但是,这就好剥落的旧树皮一样。旧树皮,并没有什么可悲的。”

 

I said nothing.

我还是沉默不语。

 

He was a little discouraged. But he made one more effort:

他有些泄气了。但是他又振作起来:

 

"You know, it will be very nice. I, too, shall look at the stars. All the stars will be wells with a rusty pulley. All the stars will pour out fresh water for me to drink…"

“这将是蛮好的,你知道。我也一定会看星星的。所有的星星都将是带有生了锈的辘轳的井。所有的星星都会倒水给我喝……”

 

I said nothing.

我还是沉默不语。

 

"That will be so amusing! You will have five hundred million little bells, and I shall have five hundred million springs of fresh water…"

“这将是多么好玩啊!你将有五亿个铃铛,我将有五亿口水井……”

 

And he too said nothing more, because he was crying…

这时,他也沉默了,因为他在哭。

 

"Here it is. Let me go on by myself."

“就是这儿。让我自个儿走一步吧。”

 

And he sat down, because he was afraid. Then he said, again:

他这时坐下来,因为他害怕了。他却仍然说道:

 

"You know-- my flower… I am responsible for her. And she is so weak! She is so naive! She has four thorns, of no use at all, to protect herself against all the world…"

“你知道……我的花……我是要对她负责的!而她又是那么弱小!她又是那么天真。她只有四根微不足道的刺,保护自己,抵抗外敌……”

 

I too sat down, because I was not able to stand up any longer.

我也坐了下来,因为我再也站立不住了。他说道:

 

"There now-- that is all…"

“就是这些……全都说啦……”

 

He still hesitated a little; then he got up. He took one step. I could not move.

他犹豫了一下,然后站起来。他迈出了一步。而我却动弹不得。

 

There was nothing but a flash of yellow close to his ankle. He remained motionless for an instant. He did not cry out. He fell as gently as a tree falls. There was not even any sound, because of the sand.

在他的脚踝子骨附近,一道黄光闪了一下。刹那间他一动也不动了。他没有叫喊。他轻轻地像一棵树一样倒在地上,大概由于沙地的缘故,连一点响声都没有。


更多惊喜:

回复【小王子】就能收到VIPKID北美外教朗读的其它章节

回复【睡前故事】就能收到VIPKID北美外教朗读的精彩英语故事!



想要孩子英语好??


这个愿望其实并不奢侈。如同在线少儿英语品牌VIPKID正在做的——让中国孩子在家就可以跟全世界优质的北美外教学习纯正英语。


VIPKID针对4-12岁小朋友,提供北美外教1对1在线学科英语课程,给孩子带来纯正的美式小学课程。作为所有外教来自美国和加拿大的英语学习平台,VIPKID外教都是经过严格选拔的精英,拒绝"哑巴英语教学",运用"浸入"教学法,让孩子像学母语一样学英语


想让孩子1对1地接受优质外教的指导,获得优质的英语教育资源、课程体验,提高英语能力吗?



我们给宝贝们带来了1对1外教在线课程免费福利!!


免费福利的课程总价值 288 元,包含:1 节在线英语水平测试 1 节纯正北美外教一对一英文体验课


如何成功抢课?

长按识别下方二维码

在页面内填写报名信息即可成功抢课

抢课成功后,3 天内会接到来自 VIPKID 老师的约课电话,家长和孩子可以自由选择上课时间。上课前孩子只需要坐在电脑前,就能开始与外教面对面交流啦。


需要特别强调程对孩子英语水平没限制


如果你担心孩子初次面对外教老师,不会说、不敢说…不妨先卸下这些心理障碍给孩子机会体验和尝试。VIPKID致力于为 0基础 儿童提供优质的英语课程,特选用具有英语教学或教育辅导经验的优秀北美外教,其中部分更是具备ESL教学、辅导经验。不论孩子英语基础如何,都能在测评后体验到量身定制的辅导方案


「阅读原文」让孩子体验纯正的美式教育!

本音频系原创,转载请注明出处。

版权声明

本站提供的网络服务中包含的任何文本、图片、图形、音视频等原创性内容和资料均受版权、商标或其他法律的保护,未经相关权利人同意,任何人不得在任何媒体直接或间接予以发布、播放、通过信息网络传播、改编、汇编、出于播放或发布目的改写或复制发行或者用于任何商业目的。

同时本站尊重原创,支持版权保护,承诺积极打击版权侵权行为。

若您认为本网站所提供的任何内容侵犯了您的版权或其他权利,请与本站联系,本站将予以删除等处理。侵权投诉通道:IP@vipkid.com.cn ,请您在投诉邮件中写明如下信息:

(1)被诉侵权的内容或文章的链接;

(2)您对该等内容或文章享有版权的证明资料;

(3)您的联系方式。我站会在接受到您的通知邮件后十四个工作日予以答复和处理。