外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第7章
外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第7章
承诺
VIPKID睡前系列的所有故事和诗歌均由拥有多年教学经验的北美名校外教精心挑选,特别适合4-12岁正在学习英语的孩子。
所有朗读故事或诗歌的外教均经过严格口语测试,发音标准。
《小王子》The Little Prince 讲述的是一个美丽的伤感故事。它不是普通意义上的童话,而是将无数哲理融入其中的“哲理童话”。
飞行员“我”因为飞机出了故障,被迫降落在远离人烟的撒哈拉沙漠上,这时一个神秘可爱的小男孩出现了,执拗地请“我”给他画一只绵羊。他就是小王子,纯洁、忧郁,住在被称作B-612 小星球,是那个小星球唯一的居民……
《小王子》不仅赢得了儿童读者,也为成年人所喜爱。它所表现出的讽刺与幻想,真情与哲理,使之成为法国乃至世界上最为著名的一部童话小说。
跟着VIPKID北美外教Kevin老师一起来读【Chapter7 第7章】,你知道花儿为什么会有刺吗~
单词卡
Vocabulary Card
Spite [spaɪt]
n. 不顾;恶意;怨恨
vt. 刁难;使恼怒
Reassure [,riə'ʃʊr]
v. 使…安心,使消除疑虑
On the fifth day——again, as always, it was thanks to the sheep——the secret of the little prince's life was revealed to me.
第五天,像以往一样,感谢那只羊,帮我揭开了小王子生活的秘密。
Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:
小王子默默地思索了很长时间以后,无缘无故地突然向我发问:
"A sheep—— if it eats little bushes,does it eat flowers, too?"
“小绵羊,它要是吃小灌木,它也会吃花吧?”
"A sheep," I answered, "eats anything it finds in its reach."
“绵羊看见什么就吃什么。”我回答道。
"Even flowers that have thorns?"
“带刺的花也吃吗?”
"Yes, even flowers that have thorns."
“带刺的也吃!”
"Then the thorns—— what use are they?"
“那么刺有什么用呢?”
I did not know. At that moment I was very busy trying to unscrew a bolt that had got stuck in my engine.
我不知道该怎么回答。那会儿我正忙着要从发动机上卸下一颗拧得太紧的螺 丝。
I was very much worried, for it was becoming clear to me that the break down of my plane was extremely serious. And I had so little drinking-water left that I had to fear for the worst.
我发现机器故障似乎很严重,饮用水也快喝完了,我不得不担心发生最坏的状况。
"The thorns——what use are they?"
“那么这些刺有什么用呢?”
The little prince never let go of a question, once he had asked it.
小王子一旦提出问题,就一定要得到答案。
As for me, I was upset over that bolt. And I answered with the first thing that came into my head:
我正被那颗螺丝搞得心烦意乱,就随口说:
"The thorns are of no use at all. Flowers have thorns just for spite!"
“刺么,什么用都没有,这纯粹是花的恶劣表现。”
"Oh!"
“噢!”
There was a moment of complete silence. Then the little prince flashed back at me, with a kind of resentfulness:
可是他沉默了一会儿之后,心怀不满地冲我说:
"I don't believe you! Flowers are weak creatures. They are naïve. They reassure themselves as best they can. They believe that their thorns are terrible weapons…"
“我不信!花是弱小的,是很天真的,它们总是设法保护自己,以为有了刺就可以显出自己的厉害……”
I did not answer. At that instant I was saying to myself: "If this bolt still won't turn, I am going to knock it out with the hammer." Again the little prince disturbed my thoughts.
我没有回答。我当时想的,如果这个螺丝再和我作对,我就一锤子敲掉它。 小王子又一次打乱了我的思绪:
"And you actually believe that the flowers——"
“你却认为花……”
"Oh, no!" I cried. "No, no no! I don't believe anything. I answered you with the first thing that came into my head. Don't you see—— I am very busy with matters of consequence!"
“算了吧,算了吧!我什么也不认为!我是随便回答你的。你没看见吗?我正忙着呢,我有正经事要做。”
He stared at me, thunderstruck.
他惊讶地看着我。
"Matters of consequence!"
“正经事!”
He looked at me there, with my hammer in my hand, my fingers black with engine-grease, bending down over an object which seemed to him extremely ugly......
他瞅着我手拿锤子,手指沾满了油污,正弯着腰摆弄一台在他看来其丑无比的机器......
"You talk just like the grown-ups!"
“你说话就和那些大人一样!”
That made me a little ashamed. But he went on, relentlessly:
这话让我有点难堪。可是他丝毫不留情面地接着说道:
"You mix everything up together… You confuse everything…"
“你混淆了一切……你把什么都混在一起!”
He was really very angry. He tossed his golden curls in the breeze.
他着实非常恼火。他晃动着脑袋,金黄色的头发随风飘动。
"I know a planet where there is a certain red-faced gentleman. He has never smelled a flower. He has never looked at a star. He has never loved anyone. He has never done anything in his life but add up figures.
“我到过一个星球,上面住着一位红脸先生。他从来没闻过一朵花。他从来没有看过一颗星星。他什么人也没有喜欢过。除了做加法以外,他什么也没有做过。
And all day he says over and over, just like you: 'I am busy with matters of consequence!' And that makes him swell up with pride. But he is not a man——he is a mushroom!"
他整天同你一样老是说:‘我有正经事,我是个严肃的人。’这让他越来越骄傲自大。但他不是个人,他是个蘑菇。”
"A what?"
“是个什么?”
"A mushroom!"
“是个蘑菇!”
The little prince was now white with rage.
这时,小王子都气得脸色发白了。
"The flowers have been growing thorns for millions of years. For millions of years the sheep have been eating them just the same. And is it not a matter of consequence to try to understand why the flowers go to so much trouble to grow thorns which are never of any use to them?
“花儿长刺已经有几百年了,几百万年以来绵羊也在吃花。要搞清楚为什么花儿费那么大劲长出没有什么用的刺,这难道不是正经事?
Is the warfare between the sheep and the flowers not important? Is this not of more consequence than a fat red-faced gentleman's sums?
难道绵羊和花之间的战争不重要?这难道不比那个红脸先生的加法更重要?
And if I know——I, myself——one flower which is unique in the world, which grows nowhere but on my planet, but which one little sheep can destroy in a single bite some morning, without even noticing what he is doing——Oh! You think that is not important!"
如果我认识一朵人世间唯一的花,只有我的星球上有它,别的地方都不存在,而一只小绵羊稀里糊涂就这样把它一下子毁掉了,这难道不重要?”
His face turned from white to red as he continued:
他的脸气得发红,又接着说道:
"If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.
“如果有人爱上了在这亿万颗星星中独一无二的一株花,当他看着这些星星的时候,这就足以使他感到幸福。
He can say to himself, 'Somewhere, my flower is there…' But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!"
他可以自言自语地说:‘我的那朵花就在其中的一颗星星上……’,但是如果绵羊吃掉了这朵花,对他来说,好像所有的星星一下子全都熄灭了一样!这难道也不重要吗?!”
He could not say anything more. His words were choked by sobbing.
他泣不成声,再也说不下去了。
The night had fallen. I had let my tools drop from my hands. Of what moment now was my hammer, my bolt, or thirst, or death?
夜幕已经降临,我放下手中的工具。我把锤子、螺丝钉、饥渴、死亡,全都抛在脑后。
On one star, one planet, my planet, the Earth, there was a little prince to be comforted. I took him in my arms, and rocked him. I said to him:
在一颗星星上,在一颗星球上,在我的星球——地球上,有一个小王子需要安慰!我把他抱在怀里,轻轻摇晃着,对他说:
"The flower that you love is not in danger. I will draw you a muzzle for your sheep. I will draw you a railing to put around your flower. I will..."
“你爱的那朵花没有危险……我给你的小羊画一个罩子……我给你的花画一副盔甲……我……”
I did not know what to say to him. I felt awkward and blundering. I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more.
我也不太知道该说些什么。我觉得自己太笨拙。我不知道怎样才能达到他的境界,怎样才能再进入他的境界。
It is such a secret place, the land of tears.
唉,泪水的世界是多么神秘啊!
更多惊喜:
回复【小王子】,就能收到VIPKID北美外教带来的《小王子》其它章节!
回复【睡前故事】,就能收到VIPKID北美外教为宝贝朗读的睡前英语故事!
想要孩子英语好??
这个愿望其实并不奢侈。如同在线少儿英语品牌VIPKID正在做的——让中国孩子在家就可以跟全世界优质的北美外教学习纯正英语。
VIPKID针对4-12岁小朋友,提供北美外教1对1在线学科英语课程,给孩子带来纯正的美式小学课程。作为所有外教来自美国和加拿大的英语学习平台,VIPKID外教都是经过严格选拔的精英,拒绝"哑巴英语教学",运用"浸入"教学法,让孩子像学母语一样学英语。
想让孩子1对1地接受优质外教的教学指导,获得优质的英语教育资源、课程体验,提高英语能力吗?
我们给宝贝们带来了1对1外教在线课程免费福利!!
免费福利的课程总价值 288 元,包含:1 节在线英语水平测试 + 1 节纯正北美外教一对一英文体验课!
如何成功抢课?
长按识别下方二维码
在页面内填写报名信息即可成功抢课
抢课成功后,3 天内会接到来自 VIPKID 老师的约课电话,家长和孩子可以自由选择上课时间。上课前孩子只需要坐在电脑前,就能开始与外教面对面交流啦!
如果你担心孩子初次面对外教老师,不会说、不敢说…不妨先卸下这些心理障碍,给孩子机会体验和尝试。VIPKID外教全部都有丰富的为 0基础 儿童授课的经验,并拥有ESL教学经验,不论孩子英语基础如何,都能在测评后体验到量身定制的教学方案。
点「阅读原文」让孩子体验纯正的美式教育!
本音频系原创,转载请注明出处。
版权声明
本站提供的网络服务中包含的任何文本、图片、图形、音视频等原创性内容和资料均受版权、商标或其他法律的保护,未经相关权利人同意,任何人不得在任何媒体直接或间接予以发布、播放、通过信息网络传播、改编、汇编、出于播放或发布目的改写或复制发行或者用于任何商业目的。
同时本站尊重原创,支持版权保护,承诺积极打击版权侵权行为。
若您认为本网站所提供的任何内容侵犯了您的版权或其他权利,请与本站联系,本站将予以删除等处理。侵权投诉通道:IP@vipkid.com.cn ,请您在投诉邮件中写明如下信息:
(1)被诉侵权的内容或文章的链接;
(2)您对该等内容或文章享有版权的证明资料;
(3)您的联系方式。我站会在接受到您的通知邮件后十四个工作日予以答复和处理。
相关推荐
- 外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第8章
- 外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第9章
- 外教读睡前诗歌 | A House Of Cards 纸牌堆成的房子
- 外教读睡前诗歌 | At the Seaside 海边
- 外教读睡前诗歌 | C is for Cat 字母C是猫咪
- 外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第6章
- 外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第5章
- 外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第27章(大结局)
- 外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第26章
- 外教读睡前故事 | 小王子 The Little Prince 第25章