免费领取1对1视听体验

立即领取

刘骏:这首赞美春天的诗,剑桥才子一气呵成,春分时节,我读给你听!

2025-08-04 18:21:46  ·  VIPKID官网

刘骏:这首赞美春天的诗,剑桥才子一气呵成,春分时节,我读给你听!



关于春天,我们中国人有无数名作,从一千年前的“春来江水绿如蓝”,到近代的“东风来了,春天的脚步近了”,可是,我们很少听过外国人如何描述“春天”,好像都成了脑中知识的盲区


今天请前TESOL国际联盟主席,刘骏教授,朗诵英国诗人托马斯·纳什的《春》,听听英国人笔下的春天,和我们的有什么不同:



中英文对照

 

Spring


By Thomas Nash

作者:托马斯 · 纳什

Recitalist :Jun Liu

朗读者:刘骏


Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king; 

春,甘美之春,一年之中的尧舜,

Then blooms each thing, then maids dance in a ring, 

处处都有花树,都有女儿环舞,

Cold doth not sting, the pretty birds do sing, 

微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

啁啁,啾啾,哥哥,割麦,插一禾!


The palm and may make country houses gay,

榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,

And we hear aye birds tune this merry lay,

百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

啁啁,啾啾,哥哥,割麦,插—禾!


The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,

Young lovers meet, old wives a-sunning sit,

情侣作对成双,老妪坐晒阳光,

In every street these tunes our ears do greet,

走向任何通衢,都有歌声悦耳,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

啁啁,啾啾,哥哥,割麦,插一禾!

Spring! The sweet Spring!

春!甘美之春!



在描述春天的英文诗歌中,这首《春》可能是最出名的,它的作者是文艺复兴时期的诗人,托马斯·纳什 (Thomas Nash)。



他是当时剑桥的“大学才子”之一,还是诗人、剧作家,他的妻子是莎士比亚的孙女。在这首诗中,纳什用了各种各样的意象,描绘动态和静景,还用了腹韵和五步抑扬格,让这首诗成了传世名作。



春季过半,古人相庆

 

春节过半的那一天,就是“春分”,今年的春分在3月21日,此时南北半球昼夜相等。春分,也是一年中最美的时节,春水绿波,春风和煦,春花烂漫。




春分后,岸柳青青,莺飞草长。王安石曾有名诗《泊船瓜洲》:“京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。春风又绿江南岸,明月何时照我还。”



古人说,春分有三候:“一候玄鸟至;二候雷乃发生;三候始电。”说的是春分日后,燕子便从南方飞来,下雨时,天空便要打雷、闪电。





一首春天的诗,穿越百年

 

相传公元1073年的春天,三十八岁的苏轼正在杭州做通判。有一天,他来到临安九仙山,传说中葛洪炼过丹的地方,当地村民在田间劳作时,用歌声给苏轼讲了一个故事:


五代十国时,这里是吴越国的属地,吴越王钱镠的夫人出身临安,每年春天,她都要回娘家住一段时间,钱镠常常会写信催她回来。这信上说了些什么私房话,倒也不得而知,但有那么一句,却流传至今——陌上花开,可缓缓归矣。




此时,距离钱镠过世,已有一百四十余年。苏轼的结发妻子王弗,也已经去世8年。苏轼心头一阵苍凉,对乡民说:“这调子是很美的,应该有更美的歌词来相配,我来为你们填词吧!”于是就有了这首诗:


《陌上花三首》

苏轼


陌上花开蝴蝶飞,江山犹是昔人非。

遗民几度垂垂老,游女长歌缓缓归。


陌上山花无数开,路人争看翠軿来。

若为留得堂堂去,且更从教缓缓回。


生前富贵草头露,身后风流陌上花。

已作迟迟君去鲁,犹教缓缓妾还家。



从此后,九仙山便传唱着苏轼版本的《陌上花》,岁岁年年,姹紫嫣红开遍。陌上花开,谁又归来?




无论是开篇的英文古诗,还是结尾的中文古诗,宝贝在朗读时,通常很难理解透彻,但是,读诗有一大好处,就是可以体会到语言的节奏美和韵律美,这种童子功,没有几年的阅读基础难以达成,同时也可能影响到一个人日后的写作和讲演,彻底吸收了诗歌的节奏和韵律,待到一定的年纪,诗中蕴藏的情感自然会浮出水面




今天为大家读诗的是刘骏教授,前TESOL国际联盟主席,美国纽约石溪大学副校长。刘骏教授曾于2005-2007年期间担任世界英语教师协会(简称TESOL)主席,也是该协会自1966年成立以来第一位华人主席、第一位母语非英语的主席。


VIPKID 联合「为你读诗」一起为孩子在惊蛰发起“宝贝为你读诗”公益项目,陆续邀请社会各界人士一起读诗,希望全天下的孩子,无论在山村,还是城市,都能感受到中外诗歌之美,号召所有的人都能参与读诗。最终,所有朗读的诗歌会一起制作成音频,捐赠给乡村的孩子们, VIPKID 也会联合「为你读诗」为乡村孩子捐赠诗歌集。


相关系列:

刘涛&米雯娟:为你朗读中英文版《孩子/ On Children》

李开复:为你朗读英文版《一粒沙子/A Grain of Sand》

潘石屹:为你朗读中文版《一粒沙子/A Grain of Sand》

常青藤爸爸:为你朗读中文版《流萤集/Fireflies》

张起淮:为你朗读中文版《流萤集/Fireflies》

Lynn Maslen Kertell:为你朗读英文版《四个朋友/The Four Friends》

潘杰客:为你朗读中文版《未选择的路/The Road Not Taken》

马修叔叔:为你朗读中文版《当你老了/When You Are Old》

数百名VIPKID北美外教:为你朗读中文版《登鹳雀楼》


点击“阅读原文刘骏邀,一起读诗。

版权声明

本站提供的网络服务中包含的任何文本、图片、图形、音视频等原创性内容和资料均受版权、商标或其他法律的保护,未经相关权利人同意,任何人不得在任何媒体直接或间接予以发布、播放、通过信息网络传播、改编、汇编、出于播放或发布目的改写或复制发行或者用于任何商业目的。

同时本站尊重原创,支持版权保护,承诺积极打击版权侵权行为。

若您认为本网站所提供的任何内容侵犯了您的版权或其他权利,请与本站联系,本站将予以删除等处理。侵权投诉通道:IP@vipkid.com.cn ,请您在投诉邮件中写明如下信息:

(1)被诉侵权的内容或文章的链接;

(2)您对该等内容或文章享有版权的证明资料;

(3)您的联系方式。我站会在接受到您的通知邮件后十四个工作日予以答复和处理。